学习啦 > 语文学习 > 语文知识大全 > 《记承天寺夜游》全文及翻译

《记承天寺夜游》全文及翻译

时间: 李金0 分享

苏轼《记承天寺夜游》全文及翻译

《记承天寺夜游》,此文是苏轼在被贬斥于黄州的困苦境遇中写的。为了方便大家学习借鉴,下面小编精心准备了《记承天寺夜游》全文及翻译内容,欢迎使用学习!

《记承天寺夜游》全文及翻译

《记承天寺夜游》

宋代:苏轼

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

《记承天寺夜游》翻译

元丰六年十月十二日夜晚,我正准备脱衣入睡,恰好看到这时月光从门户照进来,于是高兴地起身出门。考虑到没有和我一起游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没有入睡,就一同在庭院里散步。月光照在庭院里像积满的清水一样澄澈透明。水中水藻、水草纵横交错,原来是院中竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月亮?又有哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。

《记承天寺夜游》文言知识

一、一词多义

与:相与步于中庭。(跟,向。介词)

念无与为乐者。(和,连词。)

遂:遂至承天寺。(于是)

遂迷,不复得路(终于)《桃花源记》

至:遂至承天寺。 (到)

寡助之至。 (极点) 《得道多助失道寡助》

寻:寻张怀民。(寻找)

未果,寻病终。(不久)《桃花源记》

空:庭下如积水空明。(空旷澄澈)

空谷传响。(空荡荡的)《三峡》

二、古今异义

但(但少闲人如吾两人者耳)

古义:只是,只不过;

今义:但是,表转折关系的连词

耳(但少闲人如吾两人者耳)

古义:助词,表示限制语气,相当于“ 而已”“罢了”;

今义:名词,耳朵。

闲人(但少闲人如吾两人者耳)

古义: 不汲汲于名利而能从容留连于光景之人;

今义 与事无关的人

户(月色入户)

古义:窗(门户)户;

今义:住户、人家

念(念无与为乐者)

古义:考虑,想到;

今义:纪念,思念 ,读

盖(盖竹柏影也)

古义:原来是,表推测原因;

今义:器物上有遮盖作用的东西。

中庭(相与步于中庭)

古义:院子里;

今义:庭子中间。

三、词类活用

相与步于中庭:名词作动词,散步。

怀民亦未寝:名词作动词,睡;卧。

四、特殊句式

倒装句

相与步于中庭:(我们)便一起在庭院中散步。(介宾短语后置,应为“相与于中庭步”)

但少闲人如吾两人者耳:只不过缺少像我们俩这样的闲人罢了。(定语后置,应为“但少如吾两人者闲人耳”)

省略句

解衣欲睡:(我)脱下衣服准备睡觉。(省略主语)

判断句

盖竹柏影也:大概是竹子跟柏树的影子吧?(起判断作用)

主旨句

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

表达出作者孤寂凄凉,无所归依的心境以及仕途不得志的抑郁,以及他豁达的人生观。

《记承天寺夜游》创作背景

这篇文章写于宋神宗元丰六年(1083)。元丰二年(1079),苏轼因“乌台诗案”被贬黄州。元丰三年(1080)二月到达黄州贬所,名义上是“团练副使”,却“本州安置,不得签书公事”,也就是说做着有职无权的闲官,到写这篇文章时已经快满四年。苏轼与志同道合的友人张怀民此时也谪居黄州,暂寓承天寺,因有此文。

《记承天寺夜游》文章结构

第一部分(前三句)记叙:首句点明夜游的时间,为美好的月色而心动,遂起夜游之意。

第二部分(第四句)描写:运用比喻的手法描绘庭院皎洁的月光。

第三部分(第五句)抒情:两个反问句引人深思。作者抒发面对月光产生的感触,表达了作者安适的心情。

2107569