学习啦>学习英语>英语知识大全>

高级口译笔记谚语口译

时间: 美婷1257 分享

  谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。接下来,小编给大家准备了高级口译笔记谚语口译,欢迎大家参考与借鉴。

  高级口译笔记谚语口译

  千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越疆界,广为流传于其它民族。许多谚语流传甚广,早已为我们所熟知。因此,谚语的口译并非是一道不可逾越的障碍。谚语的口译大致可分为三种类型,一种是“形同意合”的口译,第二种是“形似意合”的口译,第三种是“形异意合”的口译。

  一、“形同意合”的谚语

  A fall into the pit, a gain in your wit.

  吃一堑,长一智。

  All shall be well, Jack shall have Jill.

  有情人终成成眷属。

  A man should not bite the hand that feeds him.

  不要恩将仇报。

  Beauty is in the eye of the beholder.

  情人眼里出西施。

  Business is business.

  公事公办。

  Facts speak louder than words.

  事实胜于雄辩。

  Failure is the mother of success.

  失败乃成功之母。

  Fish in troubled waters.

  浑水摸鱼。

  Friends must part.

  聚散离合总有时。/天下无不散之宴席。

  Great minds think alike.

  英雄所见略同。

  Health is better than wealth.

  家有万贯财,不如一身健。

  Hedges have eyes, walls have ears.

  隔篱有眼,隔墙有耳。

  In time of peace prepare for war.

  居安当思危。

  Like father, like son.

  有其父,必有其子。

  Man proposes, God disposes.

  谋事在人,成事在天。

  Misfortunes never come alone.

  祸不单行。

  Money can’t buy time.

  寸金难买寸光阴。

  More haste, less speed.

  欲速则不达。

  Out of office, out of danger.

  无官一身轻。

  Out of sight, out of mind./Far from eye, far from heart.

  眼不见为净。

  Pride goes before a fall.

  骄者必败。

  The style is the man.

  文如其人。

  Time and tide wait for no man.

  时不我待。/岁月无情。

  The remembrance of the past is the teacher of the future.

  前事不忘后事之师。/前车之覆,后车之鉴。

  To teach is to learn.

  教学相长。

  The tongue cuts the throat.

  祸从口出。/言多必失。

  扩展:电影专业词汇

  Film industry 电影工业

  cinematograph 电影摄影机, 电影放映机

  cinema, pictures 电影院 (美作:movie theater)

  first-run cinema 首轮影院

  second-run cinema 二轮影院

  art theatre 艺术影院

  continuous performance cinema 循环场电影院

  film society 电影协会,电影俱乐部 (美作:film club)

  film library 电影资料馆

  premiere 首映式

  film festival 电影节

  distributor 发行人

  Board of Censors 审查署

  shooting schedule 摄制计划

  censor’s certificate 审查级别

  release 准予上映

  banned film 禁映影片

  A-certificate A级(儿童不宜)

  U-certificate U级

  X-certificate X级(成人级)

  direction 导演 production 制片 adaptation 改编

  scenario, screenplay, script 编剧 scene 场景 exterior 外景

  lighting 灯光 shooting 摄制 to shoot 拍摄

  dissolve 渐隐,化入,化出 fade-out 淡出 fade-in 淡入

  special effects 特技 slow motion 慢镜头 editing, cutting 剪接 montage 剪辑

  recording, sound recording 录音

  sound effects 音响效果

  mix, mixing 混录

  dubbing 配音

  postsynchronization 后期录音合成

  studio 制片厂,摄影棚

  (motion)film studio 电影制片厂

  set, stage, floor 场地

  properties, props 道具

  dolly 移动式摄影小车

  spotlight 聚光灯

  clapper boards 拍板

  microphone 麦克风,话筒

  boom 长杆话筒

  scenery 布景

  电影摄制filming shooting

  camera 摄影机

  shooting angle 拍摄角度

  high angle shot 俯拍

  long shot 远景

  full shot 全景

  close-up, close shot 特写,近景

  medium shot 中景

  background 背景

  three-quarter shot 双人近景

  pan 摇镜头

  frame, picture 镜头

  still 静止

  double exposure 两次曝光

  superimposition 叠印

  exposure meter 曝光表

  printing 洗印

  影片类型films types

  film, motion picture 影片,电影 (美作:movie)

  newsreel 新闻片,纪录片

  documentary (film) 记录片,文献片

  filmdom 电影界

  literary film 文艺片

  musicals 音乐片

  comedy 喜剧片

  tragedy 悲剧片

  dracula movie 恐怖片

  sowordsmen film 武侠片

  detective film 侦探片

  ethical film 伦理片

  affectional film 爱情片

  erotic film 黄色片

  western movies 西部片

  film d’avant-garde 前卫片

  serial 系列片

  trailer 预告片

  cartoon (film) 卡通片,动画片

  footage 影片长度

  full-length film, feature film 长片

  short(film) 短片

  colour film 彩色片 (美作:color film)

  silent film 默片,无声片

  dubbed film 配音复制的影片,译制片

  silent cinema, silent films 无声电影

  sound motion picture, talkie 有声电影

  cinemascope, CinemaScope 西涅玛斯科普型立体声宽银幕电影,变形镜头式宽银幕电影

  cinerama, Cinerama 西



相关文章

1.备战高考:高考英语定语从句翻译技巧

2.如何把定语从句从英文翻译成中文

3.高考英语成绩如何提高

4.如何用英语简单句表达复杂思想

5.英语翻译中常用的十种技巧大盘点

6.考研英语考试翻译技巧大揭秘!

高级口译笔记谚语口译

谚语作为一种以简单通俗的语言来表达深刻道理的语句,常为人们所引用。接下来,小编给大家准备了高级口译笔记谚语口译,欢迎大家参考与借鉴。 高级口译笔记谚语口译 千百年来各国之间或多或少的文化交流,往往会使一个民族的谚语跨越疆界
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式

精选文章

  • 复杂定语从句的汉译
    复杂定语从句的汉译

    我们大家如果要进行翻译考试,知道要准备什么吗?接下来,小编给大家准备了复杂定语从句的汉译,欢迎大家参考与借鉴。 复杂定语从句的汉译 所谓复杂的

  • 辜鸿铭《论语》英译赏析
    辜鸿铭《论语》英译赏析

    随着《论语》英译本问世,辜鸿铭成为中国翻译史上对外译介儒家经典的第一人。接下来,小编给大家准备了辜鸿铭《论语》英译赏析,欢迎大家参考与借鉴

  • 《红楼梦》中王熙凤个性化语言英译
    《红楼梦》中王熙凤个性化语言英译

    曹雪芹的高超语言技巧,赋予了《红楼梦》中每个人物极具个性化的语言风格,使每个人物的语言符合自己的性格特征、社会地位和社会关系,避免了千部

  • 《水浒传》绰号英译比较赏析
    《水浒传》绰号英译比较赏析

    《水浒传》是中国四大名著之一,在国内外享有盛誉。众多英译本中,影响较大的两个版本是赛珍珠和沙博理。小说中108位英雄好汉都有绰号,绰号是一种

357801